В ликах присланных, пытается узнать он её,
Боль рисует её образ в подсознаньи,
Убивая боль, он убивает и её,
Смертоносною стрелой на расстояньи.
Вспоминанья словно тени в клетках век,
Оживают и уносят в подсознанье,
Там где он по прежнему желанный ,
Где она царит, не властвуя над ним..
Злые тени проползают по стене,
Что-то шепчут ему снова обо мне.
Ночь мятется и тоскует за окном,
Ну а он по прежнему, о том,
Размышляет, как от дум тех тягостных уйти,
Как пройти, чтобы не встретить на пути,
Как вернуть, не возращаяся назад,
Как пройти живым чрез жизни этой ад...
И зарыться бы в подушку до зари,
И забыться пока светят фонари,
Тихо ночь в окно стучится за стеклом
А она лишь вспоминаний перезвон.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Поэзия : Насіння (The seed) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
I was a seed that fell
In silver dew;
And nobody could tell,
For no one knew;
No one could tell my fate,
As I grew tall;
None visioned me with hate,
No, none at all.
A sapling I became,
Blest by the sun;
No rumour of my shame
Had any one.
Oh I was proud indeed,
And sang with glee,
When from a tiny seed
I grew a tree.
I was so stout and strong
Though still so young,
When sudden came a throng
With angry tongue;
They cleft me to the core
With savage blows,
And from their ranks a roar
Of rage arose.
I was so proud a seed
A tree to grow;
Surely there was no need
To lay me low.
Why did I end so ill,
The midst of three
Black crosses on a hill
Called Calvary?