Иисус! Иисус!
Повторяют уста Твоё имя.
В нашей памяти день,
Когда Ангел спустился с небёс
К пастухам в поле, где
Довелось видеть чудо впервые:
Предсказание сбылось,
- Вам родился Спаситель Христос.
Слава в Вышних Ему!
Вторит воинство там, в небе синем.
Торжествует оно,
Прославляючи в славе Отца.
Поспешили туда,
Где рожденье Божьего Сына.
Там не светлый дворец,
А лишь место в хлеву для овец.
В Вифлееме звезда
Воссияла совсем по-другому.
Та, что шла впереди
Мудрецов, чтобы путь указать.
Вот и хлев, где лежал
Божий Сын в пеленах на соломе,
Где счастливая Мать
Не могла глаз от Сына отнять.
Иисус! Иисус!
На земле претерпел Ты невзгоды.
Трудный жизненный путь
Для Тебя приготовил Отец.
Ты рождён был тогда
На восстание многих народов,
Покоритель сердец,
Пастырь Ты для заблудших овец.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Над Россией моей зима . - Николай Зимин Над Россией моей зима ,
Что когда – то свела с тобою .
Та зима , что от бурь и зла
Укрывала сердца любовью ...
Помолись обо мне , мой друг ,
На мою , на свою удачу .
Верю , знаю , поможет Бог .
Почему же тогда я плачу ?..
Поэзия : ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".